TQE(翻訳実務検定)が終わりました
先週から始まっていたTQE(翻訳実務検定)が昨日終わりました。
結局10時間以上かかったのかなぁ・・・
過去問よりも問題数が多かったので最初ビビりましたー
けど、分量的にはそれほど変わらないのかもしれません。
活躍してくれたのが、長年愛用しているOxfordの連語辞典です。
[広告]
洋書(ORIGINAL) / Oxford Collocations Dictionary For Students of English (Book & CD) / Colin McIntosh 価格:4,600円 |
辞書はオンラインのものも充実していますが、連語については数が少ない気がするので、やっぱり1冊手元にあると頼もしい。
この単語に合う動詞は?と気になった時にはめくってみます。
ネイティブではないので、自然な英語の表現を知るためには欠かせません。
試験終了5分前に文法ミスを発見して
あ〜〜〜〜っ
となりました。よくあるパターンです
なんだか、翻訳学校通っていた時を思い出す。
その場で短い翻訳文を作成して提出するんですが
教室に1台しかプリンターがなくて、先生が
「終了ーーー」
と言っても皆一向にプリントアウトしない(笑)。
間違えて人の印刷物を持ってきてしまったりもする。
あの、時間切れのバタバタ感。
ちょっと懐かしいです。
今回は自宅受験でひとりですが、
途中でサン・フレア アカデミーからメールで
提出は時間厳守!!
とリマインダーが来ました。
通信状態によってはアップロードが上手くいかない場合だってあるかも・・・
と不安でしたが、1度提出した後も上書きできると分かって気持ちに余裕ができました。
試験期間中は緊張してかあまり眠れなかったので、まずは休んで次行こうと思います。
受験生の方、お疲れさまでした!!
次回は10月末〜11月、思ったよりあっという間かもしれません。